單單是倫敦口音都分了三、四個了,英文好難呀!英文的各種口音

最近看了 Ricky Gervais,好喜歡他最新的stand up show, 

他的口音是T音不發T。

即是:WATER, 平時我們念wa-ter,

他就會:Wa-er

可是他是在Reading出生,我以為不發T音的口音只是東倫敦Cockney口音。所以在查了一下,在國外的討論也很多,認為他Base as Berkshire Accent, 但又有很重的working class 口音。

順便看了大陸的知乎,有篇寫得不錯的。轉載一下:


 

作者:知乎用戶
鏈接:HTTPS://www.zhihu.com/question/19932570/answer/19454914
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

英國可分為不列顛,蘇格蘭,愛爾蘭,威爾士,每個地區都有屬於自己的口音,甚至每個地區下面的城市都有屬於自己的口音。

從不列顛開始。這裡南方的口音差異不大,跟RP也就是Recieved Pronounciation的區分度不高,但是東南部更像Cockney(其實有些地方就是Cockney).RP的例子可以隨便找個BBC播音員參考,幾乎每個音節都是嚴格按照音標發音的,發音深度適中,大約跟智齒一個深度。所謂“倫敦腔”純屬國人根據“北京話跟普通話特接近”YY出來的,倫敦東西區的口音都不一樣的,

西區的發音非常標準,RP以及辣妹都有,

東區則是最著名的“倫敦腔”倫敦腔,不過倫敦腔根本稱不上標準英語,高端大氣上檔次什麼的就更不用說了.Cockney口音的典型例子就是阿黛爾,影視劇的話可以看一看黑道家族(The Take),裡面幾乎所有人都是Cockney,特點是深度約在喉嚨處,Cockney還有幾個典型的特點就是au發a(原諒我不會打音標吧= =),a發的特別長(有點像鴨子叫),比如how now,用cockney說出來效果就是aw naw。還有就是喉塞音glottal stop,幾乎所有的t都可以不發音,變成類似“呃”的一個音節,比如better,water,cattle裡面的t都不發音。

還有th都變成了f或是v ,不咬舌。還有個略奇葩的Essex口音。這個口音跟Cockney的區分度不大,關鍵在口音背後的刻板印象,總結起來就是一個字:蠢。

可以看看Catherine Tate Show裡頭那對動不動就笑尿的Essex夫婦,或者湯老師演的“The Take”和“Legend”裡的弟弟。現在英國南部說的最多的是Estuary口音。這個口音融合了Cockney,RP還有一點Essex,聽起來既不像RP那麼裝也不會像倫敦腔那樣讓人感覺沒文化。他還說了個chav的口音。其實這個更多在措辭而不在口音。

英國好多年輕人都不好好說話,各種省略音節造新詞。可以看Cathering Tate Show裡頭的Lauren Cooper和著名的Vicky Pollard。還得說一下傳說中的Posh Accent,也就是貴族口音(posh的出處是portside out,starboard home,是原來有錢人為怕怕太陽曬,去印度的來回都要分別坐在船的兩側,久而久之縮寫就變成了毫華)。

嚴格來說這不是一種口音而是一種方式,就是略帶炫耀,懶散和傲慢的腔調。所以在英國其實普通老百姓,尤其是出身不太好的人是很鄙視一口Posh Accent的人的.PA的發音特點跟RP差別不大,但是a音節比如hat不發大口的a,而是變成了het,以及(我不知道了大家補充吧..)。例子呢,就是咱的炸叔Stephen Fry!另首相Cameron也是Posh Accent,只不過為了考慮親民他在盡力糾正,現在的發音更像辣妹+ RP的混合體。

還有利物浦式口音,本人真的沒研究因為現在也只能聽懂20%左右(垂頭捂臉),請自行參考各種利物浦球員採訪等資料吧。北方的口音跟蘇格蘭口音有些類似,但也有些區別。不列顛北方的口音典型的例子就是Sean Bean演的Ned Stark,還有Jon Snow以及火吻妹子(一句你什麼都不知道,Jon Snow!把北方口音的特點也演繹的淋漓盡致),說的時候感覺口腔是縮在一起的(因為冷吧),不發開口的一個而是全改成O操作。

另,也可參<聯軸器>裡的傑夫,<Silk>裡的Martha Costello(不太明顯)。蘇格蘭口音的發音和北方口音是很像的,但是蘇格蘭口音要髮捲舌r,而且語調有變化,句末總是升調。喵其實我也只知道這麼多,學不出來,也說不出來具體的區別。參考皮卡叔Peter Capaldi的各種本色出演(除去“火槍手”)。

愛爾蘭口音就很萌的啦,可以參考IT Crowd裡的羅伊,他們是卷舌的R,但是發音深度很淺,基本集中在口腔前半部分。愛的音他們要發成類似OI的音,不過比OI稍淺。總的來說就是把所有發音都向前言,一句話裡要有升有降,多數是從嗓子發音而不是丹田。

大約就是這樣。威爾士口音參考Richard Ayoade(也就是上面提到的Moss)導演的電影<Submarine>潛水艇,故事就發生在威士,還有喜劇<大學校>哈哈大校裡面的胖子老師(就是第一集被人嘲諷為羊shagger的那位)。這個人在視頻裡說了句“你叫我羊shagger?

這是不可接受的,你是血腥的混蛋。“Sheep-shagger就是對威爾士人的蔑稱,有時候也用來稱呼蘇格蘭人。

====================== =====腐美分割線=============================

美國各地美式英語的口音差別不是很大(但是依然有,甚至有的土生土長的美國人能根據口音確定你住在哪個城市),因為美國是個效率至上的國家,英式英語裡邊說起來費勁,寫起來費事的部分他們都改了。

通常意義上的美式口音可以找個VOA或是什麼的聽一下。另由於美國移民多,也衍生出了一些外語和美音混合的口音.Redneck口音乃至雷德內克文化在美國都是比較有代表性的,別人一旦聽到你有雷德內克口音馬上就想叫你鄉巴佬,因為雷德內克的區域,也就是美國西部牛仔的那片地方,代表著鄉巴佬,沒腦子,盲目愛國,種族主義,裝X(當然這是原型)。

這種口音的特點就是態度很傲慢懶散(注意沒有炫耀),每個大口的ë都要發的很長,比如理解後面的一個,卷舌ř比別的地方卷的厲害一些,說整個句子時,單詞之間的連讀要快,元音要拉長,整個句子抑揚頓挫,說的時候要盡量往前推,用鼻子發音,感覺鼻子都是往上翹的。例子參考美劇“火線警探”(對齊)和著名的“阿甘正傳”。和Redneck類似,德州口音都算是典型的南方口音(Southern drawl),元音拉得非常長。

不過兩位的語音稍有區別,用詞造句式也有不少區別,簡單來說就是redneck們的語法更不好,造出來的句子更奇怪。布魯克林意大利裔口音也是很有名的,參考<Leon>裡的Old Tony。但是我只能學出來但是說不出來區別= =說的時候感覺嘴裡含了一口水,腮幫略收緊,各個音節的發音都沒啥區別。

另一般有這個口音的意大利人語法都不咋地(待證實!)。

另外還有鼎鼎大名的紐約口音,據說只有生在紐約,每天匆匆忙忙趕路的中下層人士才會說。參考<疑犯追踪>(Person of Interest)裡的豆豆警探Fusco。有個做站起來的叫Bill Burr也是這個口音。提一下黑人的口音,美國各地黑人的口音其實我不大聽得出來區別..其實說起來比較的意義不大,因為他們自己發明了很多單詞,詞組,說的內容都不一樣怎麼比較= =但是總體來說他們說話的時候都是很用力的(!),每句話說出來,從胸腔到嘴都要發力,說的比較快,連讀比較嚴重以至於經常吞音節。

他們,你們都變成了Givi to’em,y’all(這個句子沒啥意義)。另他們說話是重感情,感覺的,乃至跟人交流的時候經常舉一些“感覺”上的例子,甚至通感的例子。例子嘛,找首Lil Wayne或者TI的rap聽幾遍研究一下歌詞。有

興趣研究美國各州之間口音差別的可以看看這個基和皮爾第二季(豆瓣),有一集東西橄欖球對抗,涵蓋了各個州的口音大概就是以上這些

自己專欄的廣告:。知乎專欄

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s